Feeds:
Posts
Comentários

Posts com Tag ‘tradução’

Já viram o nome do novo filme da série X-Men e similares? É o seguinte: nos primeiros filmes, o Xavier é o professor, dono da escola onde estudam os X-Men. Este novo filme conta como tudo começou, quando se formou a primeira turma (em inglês, the first class) do professor Xavier – ou seja, a [...]

Ler o post por completo »

Desculpem a foto fora de foco, coisas de celular. Mas não resisti a divulgar esta maravilha que encontrei no banheiro do hotel. Em primeiro lugar pelo politicamente correto: o nome dos dejetos não é mencionado e é substituído simplesmente por líquido e sólido. [*] Mas a coisa fica mais interessante no trecho em inglês, que comprova [...]

Ler o post por completo »

Vi dia destes o poster nacional do novo filme de Roman Polanski. Traduziram “Ghost writer” por “O escritor fantasma”. Medo…

Ler o post por completo »

Nomes macabros

É uma simples coincidência. Mas são justamente as coincidências que nos fazem prestar atenção nos detalhes. Esta semana, a cinéfila escreveu sobre um filme interessantíssimo chamado The weather man, que conta a história de um sujeito que trabalha na TV como – adivinhou? – o homem da previsão do tempo. Boa parte do que acontece [...]

Ler o post por completo »

Saiu nos principais jornais brasileiros: a NASA fez uma incrível, estarrecedora descoberta em Marte!! Confirmar a existência de água em Marte é há tempos uma expectativa da comunidade científica. Mas achar piscinas! Água, talvez azulejos, quem sabe tranpolins! Que descoberta fantástica! Estaremos diante de uma prova de vida inteligente em Marte ou da falta de vida [...]

Ler o post por completo »

ou fishy translation  Imagem de divulgação – site do Festival Tá lá na lista dos filmes do Festival do Rio: Nome original do filme: Son of a lion Nome brasileiro: Filho de peixe… Pensei alguns instantes sobre o que escrever, mas a tradução foi mais eloqüente.

Ler o post por completo »

Você notou o “and stuff” lá no título? Pois é, eu sabia que mesmo me propondo a escrever sobre algo específico acabaria escrevendo sobre outras coisas. qed: O jornal O Globo online de hoje revive um erro de tradução clássico ao relacionar a nacionalidade de algumas pessoas: “da Suíça, da Latvia, dos Estados Unidos, Alemanha, [...]

Ler o post por completo »

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.